Papa la Soni-nál román szlenget is tanulhatunk... Többes számban! |
Spontán nyelvtanulás vakáció alatt
Vakáció alatt sok helyen megfordultunk. Adta magát a hely és a körülmények, hogy a csemeték nem csak magyar nyelvet, hanem idegen nyelvet is hallhattak, idegen tájakkal ismerkedtek.
Ha meg csak ezután szándékosztok, vagy éppen így esik, hogy most tudtok elmenni közös családi nyaralásra, akkor elárulok egy tippet, hogyan lehet fogékonnyá tenni a pureceket a számára idegen nyelvre vagy nyelvjárásra.
Mi kell hozzá?
-
* jó adag megfigyelőkészség a szülő részéről
- * egy csippet játékosság szintén a szülő részéről
* nagy adag türelem és nyitottság a családtagok részéről
* egy vagy több (esete válogatja) mindenre kíváncsi purec (ami, ugye, nem nehéz, mert egy egészséges gyerek, mindenre kíváncsi)
Mit lehet figyelni, mi legyen a tanulási segédeszköz?
Ha megfejti, megrendelheti. Pizza, miccs, saláta, hal, kagyló, desszert. |
Élethelyzetetektől és nyaralásotoktól függően indulj ki, s lehet bármi:
- cégfeliratok
- embereken szembejövő vicces pólók szövegei
- vendéglőben, kocsmákban előforduló feliratok
- étlap, itallap
- reklámok szövegei
"Zimmer Feri" román kiadásban. Olvasd: kázáré |
- kiejtést, hangsúlyt ha utcai árus skandálását vagy vendéglői, házi nénis, bácsis intenzív beszélgetésnek vagytok tanúi
- olvasást [a román ábécé azon betűit, amik a magyarban is benne vannak, de különbözőképpen olvassuk őket: pl. a, e, c, j]
- olvasást [a román ábécé azon betűit, amik a magyartól eltérnek: pl. ț, ș, ă, î, â.]
- specifikus rövidítéseket
A könyvtáros: itt idejétmúlt dolgokat találhatsz, könyveket. |
Picant, dulce, sare, piper: csípős, édes, só, bors rövidítései |
- a gyerek (ha még nem iskolás) startból nem egy tankönyvszagú románnyelvvel fog találkozni az iskolában. hanem eredeti, veritábilis tapasztalata lesz róla (rajtatok is múlik, hogy ez mennyire lesz pozitív)
- ha már iskolás a kölyök, akkor újra kedvet kaphat a román nyelv tanulásához, tankönyvtől eltérő megisméréséhez
- anyanyelvi beszélőktől hallja a románt, akik esetenként tájszólásban is beszélnek, így variáltabb, árnyaltabb és színesebb (olykor dallamosabb is) nyelvváltozatot hall, ami jócskán eltérhet az iskolában sokszor száraz módon tanított irodalmi változattól és a nem anyanyelvi beszélő olykor helytelen kiejtésétől (gyakori hiba az î, â hangok ü-nek, az ă hang ö-nek való kiejtése)
Mentsétek meg a részegeket! 1 LEJ. Köszönjük! |
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése